quinta-feira, 12 de setembro de 2013

Muito orgulhosa dos supermercados portugueses


Quando vou de férias a Portugal tenho sempre o hábito de trazer alguma lembrança ao pessoal do trabalho. Geralmente a prenda mais requerida é ... uma caixa de chocolates! Tudo começou quando uma vez levei uma caixa de bombons da Regina. Toda a gente adorou! Mas na altura do Verão não se encontram muitos chocolates à venda em Portugal, não encontrei nada da Regina. O Jumbo tem apenas uma ou duas prateleiras de chocolates, o que para mim é estranhíssimo já que no Reino Unido há um corredor inteiro cheio de chocolates e doces de um lado e doutro! Acaba por ser difícil levar chocolate que não haja no Reino Unido. Pensei na opção dos doces tradicionais portugueses mas regra geral não são assim muito apreciados pelos ingleses (talvez pela sua falta de chocolate?). Também uma vez comprei chocolate no aeroporto, daquelas embalagens com desenhos giros promocionais de Portugal, mas também não resultou muito bem - não gostaram! Chocolates tem de ser da Regina!

Por outro lado quando vou a Portugal tento sempre levar chocolates da Quality Street!
Eu que raramente como chocolate! Só gente gulosa à minha volta!

O alfabeto fonético dos ingleses


Existem algumas ocasiões em que tenho de perguntar o email por telefone. Às vezes recebo uma longa resposta do tipo "lima lima echo whiskey yankee november delta alpha victor echo india sierra at gmail dot com" (exemplo para llewyndavies@gmail.com). Respostas deste género utilizam o alfabeto fonético da NATO, o alfabeto mais utilizado pelos ingleses neste tipo de situações. Em vez de se soletrar letra a letra arranja-se uma palavra para cada letra para que não haja enganos. Na língua portuguesa o equivalente seria dizer "v de vaca". 
Mas às vezes não é somente um email. Às vezes é uma morada inteira ou um nome inteiro. Especialmente aqui no País de Gales em que não se entende nada. Por exemplo, quando procuro a ficha de um cliente que me esteja a telefonar, se ele me disser que mora em Cwmrhydyceirw fico logo a saber que vai ser uma longa conversa até se encontrar a ficha certa.

Supostamente também tenho de utilizar o alfabeto fonético quando me perguntam a matrícula do carro. Tive sorte, com a minha matrícula posso dizer a palavra "Romeo" em vez das palavras menos interessantes "Golf" e "November". Claro que demoro sempre bastante tempo a lembrar-me das palavras.

Aqui fica o alfabeto completo.


Acaba por ser dificil manter alguma seriedade quando me recitam ao telefone palavras como Papa, Tango, Zulo, Whiskey e Foxtrot. A minha imaginação começa a trabalhar para arranjar uma associação visual entre cada palavra. Às tantas imagino o Papa a dançar Foxtrot num hotel na India ao mesmo tempo que bebe um whiskey.  No meio de tanta confusão acabo por ter de pedir à pessoa do outro lado da linha telefónica que repita tudo outra vez. 
Muitas pessoas não sabem o alfabeto fonético da Nato e acabam por utilizar outras palavras ainda mais sugestivas, dando origem a ainda mais tempo ao telefone: "Dorothy? Like the one from the Wizard of Oz?"

Enfim, a língua portuguesa é muito mais fácil!